eTrans Technology: Babel’s Core Policy on the Future of Translation
eTrans Technology is a unique concept developed by Babel to empower translators through the intelligent use of technology. It represents an integrated framework of tools, practices, and philosophies that support translators in enhancing both the quality and efficiency of their work.
A Vision Rooted in Experience
Babel has been at the forefront of translation technology since the early 1990s. In response to the first wave of machine translation (MT), we launched the Babel MT Project in 1990 to explore the practical applications of MT in professional translation. By 1991, we had already established the MT Specialist Training Program to develop human resources capable of working effectively with these emerging technologies.
Over the decades, Babel has remained committed to bridging human expertise and machine assistance. In 2000, we formally coined the term “eTrans Technology” to define our translator-centric approach to digital transformation. This philosophy is deeply embedded in our training, publishing, and service models today.
What is eTrans Technology?
eTrans Technology is not just about using tools — it's about mastering them. It encompasses a wide range of technologies that are now essential in modern translation workflows, including:
• CAT (Computer-Assisted Translation) Tools
Tools like Trados and MemoQ support consistency, leverage translation memory, and streamline multilingual projects.
• Machine Translation (MT) Engines
Services like DeepL and Google Translate can generate draft translations, which are refined through post-editing by professionals.
• Grammar and Style Checkers
Tools such as Grammarly and ProWritingAid help improve language quality and compliance with client-specific writing standards.
• Project Management Tools
These help coordinate teams, track progress, and manage deadlines in large-scale translation operations.
Embracing Innovation Without Replacing the Human Touch
Babel recognizes that technological breakthroughs such as Neural Machine Translation (NMT) and generative AI (e.g., ChatGPT) are revolutionizing the industry. However, our stance remains clear: technology should support, not replace, the human translator.
We emphasize the importance of post-editing skills, critical thinking, and contextual judgment—capabilities that no AI has yet mastered. Our mission is to help translators evolve into Translation Technologists: professionals who are not only linguistically skilled but also technologically fluent.
Our Guiding Principles
1. Human-Centered Translation
The translator remains at the heart of the process. Technology is a tool—not a substitute—for human judgment.
2. Skills for the Digital Age
We train professionals who can confidently navigate CAT, MT, and AI-driven tools.
3. Bridging Practice and Education
Our training programs reflect real-world trends and equip translators with immediately applicable skills.
4. Commitment to Continuous Learning
We provide ongoing updates, research, and insights to ensure translators stay ahead of the curve.
Contact Us ≫
Legal Document Translation Services
Main Menu:
・ Japanese↔English translation of legal documents
・ Native check for English-translated legal documents
・ Japanese summaries of English-language contracts
Types of Documents Handled:
・ Contracts, memoranda, internal regulations, company policies, audit materials, minutes
・ Certified registry copies, articles of incorporation, litigation documents (briefs, statements, notices)
・ Statutes, and other legal or administrative materials
*Please consult us for other types of documents. For languages other than English, we offer services through our Multilingual Center (MLC).*
Features:
・ Handled by certified translators with extensive experience in legal translation
・ If you provide prior documents or a glossary, we ensure consistent terminology and style across all translations
・ Version control and terminology management available
・ We accommodate your preferred glossaries and file formats (Word, Excel, PowerPoint, etc.)
・ Even for paper or scanned documents, we match the original layout and deliver in editable formats
・ Our summaries capture the essential points of legal documents in concise, readable Japanese
・ We tailor the scope and level of summarization to meet your needs
Contact Us ≫
Shareholders' Meeting & Financial Document Translation Services
Main Menu:
・ English translation of notices of convocation (including business reports and proposals)
・ English translation of financial statements and annotations
・ Japanese translation of annual reports originally written in English
Types of Documents Handled:
・Notices of shareholders’ meetings, business reports, reference materials (agenda items), financial statements, notes, annual securities reports, and annual reports
Features:
・ Handled by experienced translators and checkers with a proven track record across 100+ companies
・ Consistency with past years’ translation styles and terminology is ensured
・ Language used will align with official company publications (e.g., investor relations websites)
・ We follow client-provided glossaries (e.g., department names, roles, account items)
・ Natural, standardized English format tailored for financial and corporate readers
Contact Us ≫
Patent Translation & International Filing Support Services
Main Menu:
・ Translation of patent specifications, office actions, responses, official gazettes, and letters to foreign agents
・ Translation of technical materials and presentation data also supported
Types of Documents Handled:
・ Patent specifications, gazettes, office actions, responses, priority certificates, patentability reports, technical literature, patent and trademark registers, certificates, certified copies, contracts, court documents, trial papers, and all types of IP-related documents
Features:
・ In partnership with a patent attorney’s office, we support not only translation but also international filing procedures
・ Translators are graduates of the Patent Translation Program at Babel Graduate School or certified in patent translation by the Japan Association of Translators
・ All translations are reviewed and revised under the supervision of Prof. Momoko Okuda, patent attorney and expert in IP translation
・ Our affiliated translation institute conducts ongoing research in simplifying patent texts and enhancing productivity through MT and TM tools
・ Services available not only in Japanese and English, but also in Chinese, German, and other languages
Partner Patent Office: Okuda International Patent Office ≫
Contact Us ≫
Multilingual Translation & Web Content Production Services
Main Menu:
・ All translations are reviewed by native speakers of the target language
・ Simultaneous multilingual translation from Japanese to multiple languages, or between foreign languages
Languages Covered:
・ English, Chinese, Korean, Thai, Vietnamese, German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Russian, and more
Types of Documents Handled:
・ Company profiles, corporate/product websites, catalogs, brochures, product manuals, promotional materials, meeting and presentation documents
・ Certificates such as family registry, marriage, birth, death, power of attorney, medical records, etc.
Features:
・ All translations undergo anchor checks by professional native translators in each language
・ We can deliver multiple-language translations in one batch
・ Translators are graduates of a specialized translation school and hold subject-specific qualifications, ensuring high-quality output
・ We utilize AI-enhanced translation memory to collaborate with clients for efficient management of translation assets
Contact Form ≫
Book Translation, Editing & Publishing Support Services
Main Menu:
・ Fiction: Translations that preserve the literary tone of the original
・ Non-fiction: Clear, accurate, and easy-to-read translations
・ Academic/Technical: Precise translations grounded in subject expertise
Types of Books Covered:
◇ Fiction: Literary novels, science fiction, fantasy, mystery, romance, YA, children's books, picture books, manga, etc.
◇ Non-fiction: Business, self-help, biographies, travel writing, critical reviews, hobby guides, encyclopedias, etc.
◇ Academic/Technical: Humanities, social sciences, law, medicine, education, energy, disaster prevention, etc.
Languages Supported:
・ From Japanese into: English, Chinese, Korean, German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Russian, etc.
・ From the above languages into Japanese
Features:
・ Translators are graduates of the Literary Translation Program and hold professional publishing translation qualifications
・ Specialist texts are reviewed by subject-matter experts as needed
・ We offer 5–10 page synopses with optional partial translations
・ Estimated Delivery: ~350p: 2 weeks / ~400p: 3 weeks / ~500p: 4 weeks
Contact Form ≫